Ecclésiaste 2 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.



Strong

Et j’ai haï (Sane') (Radical - Qal) la vie (Chay), car ce qui se fait (Ma`aseh) (`asah) (Radical - Nifal) sous le soleil (Shemesh) m’a déplu (Ra`) , car tout est vanité (Hebel ou (rarement) habel) et poursuite (Re`uwth) du vent (Ruwach).


Comparatif des traductions

17
Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.

Martin :

C'est pourquoi j'ai haï cette vie, à cause que les choses qui se sont faites sous le soleil m'ont déplu; car tout est vanité, et rongement d'esprit.

Ostervald :

Et j'ai haï cette vie; car les choses qui se font sous le soleil m'ont déplu; car tout est vanité et tourment d'esprit.

Darby :

Et j'ai haï la vie, parce que l'oeuvre qui se fait sous le soleil m'a été à charge, car tout est vanité et poursuite du vent.

Crampon :

Et j’ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil est mauvais à mes yeux, car tout est vanité et poursuite du vent.— Chacun doit laisser à d’autres le fruit de son travail.

Lausanne :

Et je haïssais la vie, car le travail{Héb. l’ouvrage.} qui se fait sous le soleil m’était à charge, parce que tout est vanité et effort stérile.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr