Exode 7 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.



Strong

Les poissons (Dagah) qui sont dans le fleuve (Ye`or) périront (Muwth) (Radical - Qal), le fleuve (Ye`or) se corrompra (Ba'ash) (Radical - Qal), et les Egyptiens (Mitsrayim) s’efforceront (La'ah) (Radical - Nifal) en vain de boire (Shathah) (Radical - Qal) l’eau (Mayim) du fleuve (Ye`or).


Comparatif des traductions

18
Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.

Martin :

Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour trouver à boire des eaux du fleuve.

Ostervald :

Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve se corrompra, et les Égyptiens éprouveront du dégoût à boire des eaux du fleuve.

Darby :

et le poisson qui est dans le fleuve mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Égyptiens seront dégoûtés de boire des eaux du fleuve.

Crampon :

Les poissons qui sont dans le fleuve mourront, le fleuve deviendra infect, et les Égyptiens répugneront à boire de l’eau du fleuve. "

Lausanne :

Le poisson qui est dans le fleuve mourra, le fleuve deviendra puant, et les Égyptiens seront dégoûtés de boire l’eau du fleuve.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr