Exode 6 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Ainsi parla Moïse aux enfants d'Israël. Mais l'angoisse et la dure servitude les empêchèrent d'écouter Moïse.



Strong

Ainsi parla (Dabar) (Radical - Piel) Moïse (Mosheh) aux enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el). Mais l’angoisse (Qotser) (Ruwach) et la dure  (Qasheh) servitude (`abodah ou `abowdah) les empêchèrent d’écouter (Shama`) (Radical - Qal) Moïse (Mosheh).


Comparatif des traductions

9
Ainsi parla Moïse aux enfants d'Israël. Mais l'angoisse et la dure servitude les empêchèrent d'écouter Moïse.

Martin :

Moïse donc parla en cette manière aux enfants d'Israël. Mais ils n'écoutèrent point Moïse, à cause de l'angoisse de leur esprit, et à cause de leur dure servitude.

Ostervald :

Moïse parla donc ainsi aux enfants d'Israël; mais ils n'écoutèrent point Moïse, par impatience et à cause de leur dure servitude.

Darby :

Et Moïse parla ainsi aux fils d'Israël; mais ils n'écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse d'esprit, et à cause de leur dure servitude.

Crampon :

Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse et de leur dure servitude.

Lausanne :

Et Moïse parla ainsi aux fils d’Israël ; et ils n’écoutèrent point Moïse, à cause de leur impatience et de leur dure servitude.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr