Exode 5 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Les commissaires des enfants d'Israël virent qu'on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour.



Strong

Les commissaires (Shoter) (Radical - Qal) des enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) virent (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’on les rendait malheureux (Ra`), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Vous ne retrancherez (Gara`) (Radical - Qal) rien de vos briques (Lebenah) ; chaque jour (Yowm) la tâche (Dabar) du jour.


Comparatif des traductions

19
Les commissaires des enfants d'Israël virent qu'on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour.

Martin :

Et les Commissaires des enfants d'Israël virent qu'ils étaient dans un mauvais état, puisqu'on disait: vous ne diminuerez rien de vos briques sur la tâche de chaque jour.

Ostervald :

Les commissaires des enfants d'Israël se virent donc dans la peine, parce qu'on leur dit: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour, la quantité fixée.

Darby :

Et les commissaires des fils d'Israël virent que leur cas était mauvais, puisqu'on disait: Vous ne retrancherez rien de vos briques; à chaque jour sa tâche.

Crampon :

Les scribes des enfants d’Israël virent leur cruelle situation, puisqu’on leur disait : " Vous ne retrancherez rien de vos briques ; chaque jour la tâche du jour ! "

Lausanne :

Et les contrôleurs des fils d’Israël les virent dans le malheur{Héb. mal.} parce qu’on disait{Héb. en disant.} Vous ne retrancherez rien de vos briques ; à chaque jour son affaire.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr