Exode 29 verset 34

Traduction Louis Segond

34
S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte.



Strong

S’il reste (Yathar) (Radical - Nifal) de la chair (Basar) de consécration (Millu') et du pain (Lechem) jusqu’au matin (Boqer), tu brûleras (Saraph) (Radical - Qal) dans le feu ('esh) ce qui restera (Yathar) (Radical - Nifal) ; on ne le mangera ('akal) (Radical - Nifal) point, car c’est une chose sainte (Qodesh).


Comparatif des traductions

34
S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte.

Martin :

Que s'il y a des restes de la chair des consécrations, et du pain jusqu'au matin, tu brûleras ces restes-là au feu; on n'en mangera point, parce que c'est une chose sainte.

Ostervald :

S'il reste de la chair de l'installation et du pain jusqu'au lendemain, tu brûleras ce reste au feu. On n'en mangera point; c'est une chose consacrée.

Darby :

Et s'il reste de la chair des consécrations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brûleras ce reste au feu; il ne sera pas mangé, car il est saint.

Crampon :

S’il reste jusqu’au lendemain de la chair de l’installation et du pain, tu brûleras ce reste, et on ne le mangera pas, car c’est une chose sainte.

Lausanne :

Et s’il reste de la chair de la consécration, et du pain, jusqu’au matin, tu brûleras ce reste au feu ; il ne sera pas mangé, car il est saint.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr