Exode 23 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l'étranger aient du relâche.



Strong

Pendant six (Shesh ou masculin shishshah) jours (Yowm), tu feras (`asah) (Radical - Qal) ton ouvrage (Ma`aseh). Mais le septième (Shebiy`iy ou shebi`iy) jour (Yowm), tu te reposeras (Shabath) (Radical - Qal), afin que ton bœuf (Showr) et ton âne (Chamowr ou (raccourci) chamor) aient du repos (Nuwach) (Radical - Qal), afin que le fils (Ben) de ton esclave ('amah) et l’étranger (Ger) aient du relâche (Naphash) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

12
Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l'étranger aient du relâche.

Martin :

Tu travailleras six jours; mais tu te reposeras au septième jour, afin que ton boeuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante, et l'étranger reprennent courage.

Ostervald :

Six jours durant tu feras ton ouvrage, mais au septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l'étranger reprennent des forces.

Darby :

-six jours tu feras ton ouvrage, et le septième jour tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, et que le fils de ta servante et l'étranger respirent.

Crampon :

Pendant six jours tu feras ton ouvrage ; mais le septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, et que le fils de ta servante et l’étranger respirent.

Lausanne :

Six jours tu feras ton ouvrage, et le septième tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ton esclave{Héb. esclave femme.} et l’étranger respirent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr