Exode 17 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?



Strong

Alors le peuple (`am) chercha querelle (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal) à Moïse (Mosheh). Ils dirent ('amar) (Radical - Qal) : Donnez (Nathan) (Radical - Qal)-nous de l’eau (Mayim) à boire (Shathah) (Radical - Qal). Moïse (Mosheh) leur répondit ('amar) (Radical - Qal) : Pourquoi me cherchez-vous querelle (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal) ? Pourquoi tentez (Nacah) (Radical - Piel)-vous l’Éternel (Yehovah) ?


Comparatif des traductions

2
Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?

Martin :

Et le peuple se souleva contre Moïse, et ils lui dirent: donnez-nous de l'eau pour boire. Et Moïse leur dit: pourquoi vous soulevez-vous contre moi? Pourquoi tentez-vous l'Eternel?

Ostervald :

Et le peuple contesta avec Moïse; et ils dirent: Donnez-nous de l'eau; que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi me querellez-vous? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?

Darby :

Et le peuple contesta avec Moïse, et ils dirent: Donnez-nous de l'eau pour que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi contestez-vous avec moi? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?

Crampon :

Alors le peuple chercha querelle à Moïse, en disant : " Donnez-nous de l’eau à boire. " Moïse leur répondit : " Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous Yahweh ? "

Lausanne :

Et le peuple contesta avec Moïse, et ils dirent : Donnez-nous de l’eau pour que nous buvions ! Et Moïse leur dit : Pourquoi contestez-vous avec moi ? Pourquoi tentez-vous l’Éternel ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr