Exode 13 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d'ici.



Strong

Moïse (Mosheh) prit (Laqach) (Radical - Qal) avec lui les os (`etsem) de Joseph (Yowceph) ; car Joseph avait fait jurer (Shaba`) (Radical - Hifil) (Shaba`) (Radical - Hifil) les fils (Ben) d’Israël (Yisra'el), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Dieu ('elohiym) vous visitera (Paqad) (Radical - Qal) (Paqad) (Radical - Qal), et vous ferez remonter (`alah) (Radical - Hifil) avec vous mes os (`etsem) loin d’ici.


Comparatif des traductions

19
Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d'ici.

Martin :

Et Moïse avait pris avec soi les os de Joseph; parce que Joseph avait expressément fait jurer les enfants d'Israël, en leur disant: Dieu vous visitera très-certainement, vous transporterez donc avec vous mes os d'ici.

Ostervald :

Et Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant: Dieu vous visitera certainement; et vous transporterez mes os d'ici avec vous.

Darby :

Et Moïse prit les os de Joseph avec lui, car il avait expressément fait jurer les fils d'Israël, disant: Certainement Dieu vous visitera; et vous ferez monter mes os d'ici avec vous.

Crampon :

Moïse prit avec lui les os de Joseph ; car Joseph avait fait jurer les enfants d’Israël, en disant : " Dieu vous visitera, et vous emporterez avec vous mes os loin d’ici. "

Lausanne :

Et Moïse prit les os de Joseph avec lui, car [Joseph] avait fait jurer expressément les fils d’Israël, en disant : Dieu vous visitera certainement, et vous ferez remonter mes os d’ici avec vous.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr