Psaumes 104 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.



Strong

Tu as posé (Suwm ou siym) (Radical - Qal) une limite (Gebuwl ou (raccourci) gebul) que les eaux ne doivent point franchir (`abar) (Radical - Qal), Afin qu’elles ne reviennent (Shuwb) (Radical - Qal) plus couvrir (Kacah) (Radical - Piel) la terre ('erets).


Comparatif des traductions

9
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

Martin :

Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.

Ostervald :

Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.

Darby :

Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.

Crampon :

Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.

Lausanne :

Tu as posé pour les eaux une limite qu’elles ne passeront pas ; elles ne reviendront point couvrir la terre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr