Job 4 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!



Strong

Combien plus ('aph) chez ceux qui habitent (Shakan) (Radical - Qal) des maisons (Bayith) d’argile (Chomer), Qui tirent leur origine (Yecowd) de la poussière (`aphar), Et qui peuvent être écrasés (Daka') (Radical - Piel) comme un vermisseau (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) (`ash) !


Comparatif des traductions

19
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!

Martin :

Combien moins s'assurera-t-il en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?

Ostervald :

Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!

Darby :

Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d'argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!

Crampon :

combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne !

Lausanne :

combien plus à ceux qui demeurent dans des maisons d’argile dont les fondements sont dans la poussière, qu’on écrase comme la teigne !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr