Job 32 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.



Strong

Et Elihu ('Eliyhuw ou (complet) 'Eliyhuw'), fils (Ben) de Barakeel (Barak'el) de Buz (Buwziy), prit la parole (`anah) (Radical - Qal) et dit ('amar) (Radical - Qal) : Je suis jeune (Tsa`iyr ou tsa`owr) (Yowm), et vous êtes des vieillards (Yashiysh) ; C’est pourquoi j’ai craint (Zachal) (Radical - Qal), j’ai redouté (Yare') (Radical - Qal) De vous faire connaître (Chavah) (Radical - Piel) mon sentiment (Dea`).


Comparatif des traductions

6
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.

Martin :

C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.

Ostervald :

Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.

Darby :

Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c'est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.

Crampon :

Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit :Je suis jeune et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.

Lausanne :

Et Elihou, fils de Barakéel, le Bouzite, prit la parole et dit : Je [vous] suis inférieur en âge{Héb. en jours.} et vous êtes des vieillards ; aussi me suis-je retiré comme un reptile, et j’ai craint de vous exposer ce que je sais.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr