Esther 8 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.



Strong

Les courriers (Ruwts) (Radical - Qal), montés (Rakab) (Radical - Qal) sur des chevaux (Rekesh) et des mulets ('achastaran), partirent (Yatsa') (Radical - Qal) aussitôt et en toute hâte (Bahal) (Radical - Pual) (Dachaph) (Radical - Qal), d’après l’ordre (Dabar) du roi (Melek). L’édit (Dath) fut aussi publié (Nathan) (Radical - Nifal) dans Suse (Shuwshan), la capitale (Biyrah).


Comparatif des traductions

14
Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.

Martin :

Ainsi les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant pour la parole du Roi; l'ordonnance fut aussi publiée dans Susan, la ville capitale.

Ostervald :

Les courriers montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié à Suse, la capitale.

Darby :

Les courriers, montés sur les coursiers, des chevaux de race, partirent, hâtés et pressés par la parole du roi. Et l'édit fut rendu à Suse, la capitale.

Crampon :

Aussitôt les courriers, montés sur des coursiers de l’Etat, partirent en toute hâte, d’après l’ordre du roi.L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.

Lausanne :

Les coureurs, montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent s’empressant et se hâtant, portant la parole du roi, et le décret fut donnée à Suse, la résidence.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr