Néhémie 9 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif.



Strong

Tu leur donnas (Nathan) (Radical - Qal) ton bon (Towb) esprit (Ruwach) pour les rendre sages (Sakal) (Radical - Hifil), tu ne refusas (Mana`) (Radical - Qal) point ta manne (Man) à leur bouche (Peh), et tu leur fournis (Nathan) (Radical - Qal) de l’eau (Mayim) pour leur soif (Tsama').


Comparatif des traductions

20
Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif.

Martin :

Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; et tu ne retiras point ta Manne loin de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.

Ostervald :

Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.

Darby :

Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre intelligents, et tu ne refusas pas ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.

Crampon :

Vous leur avez donné votre bon esprit pour les rendre prudents ; vous n’avez point refusé votre manne à leur bouche, et vous leur avez fourni de l’eau pour leur soif.

Lausanne :

Tu donnas ton bon Esprit pour les rendre sages, et tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr