Esdras 4 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.



Strong

Nous ('anachna' ou 'anachnah) faisons savoir (Yeda`) (Radical - Afel) au roi (Melek) que, si (Hen) cette (Dek ou dak) ville (Qirya' ou qiryah) est rebâtie (Bena' ou benah) (Radical - Itpeil) et si ses murs (Shuwr) sont relevés (Kelal) (Radical - Ishtafel), par cela (Den) (Qebel ou qobel) même tu n’auras ('iythay) plus (La' ou lah) de possession (Chalaq) de ce côté (`abar) du fleuve (Nehar).


Comparatif des traductions

16
Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.

Martin :

Nous faisons donc savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n'aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve.

Ostervald :

Nous faisons savoir au roi, que si cette ville est rebâtie et ses murailles relevées, tu n'auras plus de possessions de ce côté-ci du fleuve.

Darby :

Nous faisons savoir au roi que cette ville est rebâtie et que ses murailles s'achèvent, à cause de cela, tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.

Crampon :

Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu ne posséderas plus rien au delà du fleuve. "

Lausanne :

Nous faisons savoir au roi que si cette ville se rebâtit et que ses murailles s’achèvent, par cela même tu n’auras plus de possessions{Caldéen : de portion.} de l’autre côté du fleuve. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr