1 Chroniques 27 verset 23

Traduction Louis Segond

23
David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.



Strong

David (David rarement (complet) Daviyd) ne fit (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) point le dénombrement (Micpar) de ceux d’Israël qui étaient âgés (Ben) de vingt (`esriym) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) et au-dessous (Mattah), car l’Éternel (Yehovah) avait promis ('amar) (Radical - Qal) de multiplier (Rabah) (Radical - Hifil) Israël (Yisra'el) comme les étoiles (Kowkab) du ciel (Shamayim).


Comparatif des traductions

23
David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.

Martin :

Mais David ne fit point le dénombrement des Israélites, depuis l'âge de vingt ans et au dessous; parce que l'Eternel avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

Ostervald :

Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l'âge de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

Darby :

David ne releva pas leur nombre, depuis l'âge de vingt ans et au-dessous, parce que l'Éternel avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.

Crampon :

David ne fit point le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

Lausanne :

Et David n’avait pas relevé leur nombre depuis ceux qui avaient vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr