1 Chroniques 17 verset 9

Traduction Louis Segond

9
j'ai donné une demeure à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant



Strong

j’ai donné (Suwm ou siym) (Radical - Qal) une demeure (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) à mon peuple (`am) d’Israël (Yisra'el), et je l’ai planté (Nata`) (Radical - Qal) pour qu’il y soit fixé (Shakan) (Radical - Qal) et ne soit plus agité (Ragaz) (Radical - Qal), pour que les méchants (Ben) (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ne le détruisent (Balah) (Radical - Piel) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) comme auparavant (Ri'shown ou ri'shon)


Comparatif des traductions

9
j'ai donné une demeure à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant

Martin :

Et j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, et je le planterai, et il habitera chez soi, et ne sera plus agité; les fils d'iniquité ne le mineront plus comme ils ont fait auparavant.

Ostervald :

Or, j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, et je le planterai; il habitera chez lui, et ne sera plus agité; les enfants d'iniquité ne le consumeront plus, comme auparavant,

Darby :

Et j'ai établi un lieu à mon peuple Israël, et je le planterai, et il habitera chez lui, et ne sera plus agité; et les fils d'iniquité ne le consumeront plus comme au commencement,

Crampon :

J’ai assigné un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus, comme autrefois

Lausanne :

et j’ai établi un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui ; et il ne sera plus agité, et les fils de perversité ne continueront plus à le consumer comme au commencement,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr