2 Rois 9 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le coeur, et Joram s'affaissa dans son char.



Strong

Mais Jéhu (Yehuw') saisit (Male' ou mala') (Radical - Piel) (Yad) son arc (Qesheth), et il frappa (Nakah) (Radical - Hifil) Joram (Yehowram) entre les épaules (Zerowa` ou (raccourci) zeroa` et (féminin) zerow`ah ou zero`ah) : la flèche (Chitstsiy ou chetsiy) sortit (Yatsa') (Radical - Qal) par le cœur (Leb), et Joram s’affaissa (Kara`) (Radical - Qal) dans son char (Rekeb).


Comparatif des traductions

24
Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le coeur, et Joram s'affaissa dans son char.

Martin :

Et Jéhu empoigna l'arc à pleine main, et frappa Joram entre ses épaules, de sorte que la flèche sortait au travers de son cœur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot.

Ostervald :

Mais Jéhu saisit l'arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le coeur, et qu'il s'affaissa sur ses genoux dans son char.

Darby :

Et Jéhu prit son arc en main, et frappa Joram entre les bras, et la flèche sortit au travers de son coeur; et il s'affaissa dans son char.

Crampon :

Mais Jéhu saisit son arc de sa main, et frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Lausanne :

Et Jéhou arma{Héb. remplit.} sa main [d’une flèche] sur l’arc, et frappa Joram entre les bras, et la flèche lui sortait du cœur ; et il s’affaissa dans son char.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr