2 Rois 14 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Mais Amatsia ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth Schémesch, qui est à Juda.



Strong

Mais Amatsia ('Amatsyah ou 'Amatsyahuw) ne l’écouta (Shama`) (Radical - Qal) pas. Et Joas (Yehow'ash), roi (Melek) d’Israël (Yisra'el), monta (`alah) (Radical - Qal) ; et ils se virent (Ra'ah) (Radical - Hitpael) en face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), lui et Amatsia ('Amatsyah ou 'Amatsyahuw), roi (Melek) de Juda (Yehuwdah), à Beth-Schémesch (Beyth Shemesh), qui est à Juda (Yehuwdah).


Comparatif des traductions

11
Mais Amatsia ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth Schémesch, qui est à Juda.

Martin :

Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer; et Joas Roi d'Israël monta, et ils se virent l'un l'autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda.

Ostervald :

Mais Amatsia ne l'écouta point. Et Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.

Darby :

Et Amatsia n'écouta pas; et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda.

Crampon :

Mais Amasias ne l’écouta pas. Et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.

Lausanne :

Et Amatsia ne l’écouta pas ; et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-schémesch, qui est à Juda.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr