1 Rois 19 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Élisée, quittant ses boeufs, courut après Élie, et dit: Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Élie lui répondit: Va, et reviens; car pense à ce que je t'ai fait.



Strong

Elisée, quittant (`azab) (Radical - Qal) ses bœufs (Baqar), courut (Ruwts) (Radical - Qal) après ('achar) Elie ('Eliyah ou allongé 'Eliyahuw), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Laisse-moi embrasser (Nashaq) (Radical - Qal) mon père ('ab) et ma mère ('em), et je te suivrai (Yalak) (Radical - Qal) ('achar). Elie lui répondit ('amar) (Radical - Qal) : Va (Yalak) (Radical - Qal), et reviens (Shuwb) (Radical - Qal) ; car pense à ce que je t’ai fait (`asah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

20
Élisée, quittant ses boeufs, courut après Élie, et dit: Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Élie lui répondit: Va, et reviens; car pense à ce que je t'ai fait.

Martin :

Et Elisée laissa ses boeufs, et courut après Elie, et dit: Je te prie, que je baise mon père, et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit: Va, et retourne; car que t'ai-je fait?

Ostervald :

Alors Élisée laissa ses bœufs, et courut après Élie, en disant: Je te prie, que j'aille embrasser mon père et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit: Va, et reviens; car que t'ai-je fait?

Darby :

Et il abandonna les boeufs, et courut après Élie, et dit: Que je baise, je te prie, mon père et ma mère, et je m'en irai après toi. Et il lui dit: Va, retourne; car que t'ai-je fait?

Crampon :

Elisée, quittant les bœufs, courut après Elie et dit : « Permets que j’embrasse mon père et ma mère, et je te suivrai. » Elie lui répondit : « Va, retourne, car que t’ai-je fait !... »

Lausanne :

et il quitta les bœufs, et courut après Élie, et dit : Je te prie, que j’aille baiser mon père et ma mère, et j’irai après toi. Et Élie lui dit : Va, retourne. Cependant, que t’ai-je fait ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr