Genèse 45 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu'il ne les croyait pas.



Strong

Ils lui dirent (Nagad) (Radical - Hifil) ('amar) (Radical - Qal) : Joseph (Yowceph) vit (Chay) encore, et même c’est lui qui gouverne (Mashal) (Radical - Qal) tout le pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim). Mais le cœur (Leb) de Jacob resta froid (Puwg) (Radical - Qal), parce qu’il ne les croyait ('aman) (Radical - Hifil) pas.


Comparatif des traductions

26
Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu'il ne les croyait pas.

Martin :

Et ils lui rapportèrent et lui dirent: Joseph vit encore, et même il commande sur tout le pays d'Egypte; et le coeur lui défaillit, quoiqu'il ne les crût pas.

Ostervald :

Et ils lui firent ce rapport et dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais son cœur resta froid, car il ne les crut point.

Darby :

et ils lui rapportèrent, disant: Joseph vit encore; et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais son coeur resta froid, car il ne les crut pas.

Crampon :

Ils lui dirent : " Joseph vit encore, c’est même lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. " Mais son cœur resta froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Lausanne :

et ils lui apprirent [tout], en disant : Joseph vit encore ! oui, et c’est lui qui gouverne toute la terre d’Égypte ! Et le cœur de Jacob resta froid, car il ne les croyait pas.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr