Genèse 43 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant: Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête; car ces gens mangeront avec moi à midi.



Strong

Dès que Joseph (Yowceph) vit (Ra'ah) (Radical - Qal) avec eux ('eth) Benjamin (Binyamiyn), il dit ('amar) (Radical - Qal) à son intendant (Bayith) : Fais entrer (Bow') (Radical - Hifil) ces gens ('enowsh) dans la maison (Bayith), tue (Tabach) (Radical - Qal) (Tebach) et apprête (Kuwn) (Radical - Hifil) ; car ces gens ('enowsh) mangeront ('akal) (Radical - Qal) avec moi à midi (Tsohar).


Comparatif des traductions

16
Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant: Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête; car ces gens mangeront avec moi à midi.

Martin :

Alors Joseph vit Benjamin avec eux, et dit à son maître d'hôtel: Mène ces hommes dans la maison, et tue quelque bête, et l'apprête; car ils mangeront à midi avec moi.

Ostervald :

Et Joseph vit Benjamin avec eux, et il dit à l'intendant de sa maison: Mène ces hommes à la maison, tue quelque bête et apprête-la; car ils mangeront avec moi à midi.

Darby :

Et Joseph vit Benjamin avec eux; et il dit à celui qui était préposé sur sa maison: Mène ces hommes dans la maison, et tue, et apprête; car ces hommes mangeront avec moi à midi.

Crampon :

Dès que Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à son intendant : " Fais entrer ces gens dans la maison, tue des victimes et apprête un repas, car ces gens mangeront avec moi à midi. "

Lausanne :

Et Joseph vit avec eux Benjamin, et il dit à celui qui [présidait] sur sa maison : Mène ces gens à la maison, et tue quelque chose, et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr