Genèse 4 verset 15

Traduction Louis Segond

15
L'Éternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.



Strong

L’Éternel (Yehovah) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : (Ken) Si quelqu’un tuait (Harag) (Radical - Qal) Caïn (Qayin), Caïn serait vengé (Naqam) (Radical - Hofal) sept (Shib`athayim) fois. Et l’Éternel (Yehovah) mit (Suwm ou siym) (Radical - Qal) un signe ('owth) sur Caïn (Qayin) pour que (Biltiy) quiconque le trouverait (Matsa') (Radical - Qal) ne le tuât (Nakah) (Radical - Hifil) point.


Comparatif des traductions

15
L'Éternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.

Martin :

Et l'Eternel lui dit: C'est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois davantage. Ainsi l'Eternel mit une marque sur Caïn, afin que quiconque le trouverait, ne le tuât point.

Ostervald :

Et l'Éternel lui dit: C'est pourquoi, si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. Et l'Éternel mit à Caïn un signe, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.

Darby :

Et l'Éternel lui dit: C'est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.

Crampon :

Yahweh lui dit : " Eh bien, si quelqu’un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. " Et Yahweh mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le rencontrerait ne le tuât pas.

Lausanne :

Et l’Éternel lui dit : C’est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois autant. Et l’Éternel mit un signe à Caïn, pour que quiconque le trouverait ne le frappât point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr