Genèse 31 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu'il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu'il avait acquis à Paddan-Aram; et il s'en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.



Strong

Il emmena (Nahag) (Radical - Qal) tout son troupeau (Miqneh) et tous les biens (Rekuwsh ou rekush) qu’il possédait (Rakash) (Radical - Qal), le troupeau (Miqneh) qui lui appartenait (Qinyan), qu’il avait acquis (Rakash) (Radical - Qal) à Paddan-Aram (Paddan) ; et il s’en alla (Bow') (Radical - Qal) vers Isaac (Yitschaq), son père ('ab), au pays ('erets) de Canaan (Kena`an).


Comparatif des traductions

18
Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu'il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu'il avait acquis à Paddan-Aram; et il s'en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Martin :

Et il emmena tout son bétail et son bien, qu'il avait acquis, et tout ce qu'il possédait, et qu'il avait acquis en Paddan-Aram, pour aller vers Isaac son père, au pays de Canaan.

Ostervald :

Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu'il avait acquis, son bétail particulier, qu'il avait acquis à Paddan-Aram, pour venir vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Darby :

et il emmena tous ses troupeaux et tout son bien qu'il avait acquis, les troupeaux qu'il possédait, qu'il avait acquis à Paddan-Aram, pour aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Crampon :

Il emmena tout son troupeau et tout le bien qu’il avait acquis, le troupeau qu’il possédait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Chanaan.

Lausanne :

et il emmena tout son troupeau, et tout l’avoir qu’il possédait (le troupeau qu’il avait acquis, qu’il possédait à Paddan-Aram), pour aller vers Isaac, son père, dans le terre de Canaan.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr