Genèse 27 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Ensuite, Rebecca prit les vêtements d'Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.



Strong

Ensuite, Rebecca (Ribqah) prit (Laqach) (Radical - Qal) les vêtements (Beged) d’Esaü (`Esav), son fils (Ben) aîné (Gadowl ou (raccourci) gadol), les plus beaux (Chemdah) qui se trouvaient à la maison (Bayith), et elle les fit mettre (Labash ou labesh) (Radical - Hifil) à Jacob (Ya`aqob), son fils (Ben) cadet (Qatan ou qaton).


Comparatif des traductions

15
Ensuite, Rebecca prit les vêtements d'Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Martin :

Puis Rébecca prit les plus précieux habits d'Esaü son fils aîné, qu'elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob son plus jeune fils.

Ostervald :

Puis Rébecca prit les plus riches habits d'Ésaü, son fils aîné, qu'elle avait auprès d'elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

Darby :

Et Rebecca prit les vêtements d'Ésaü, son fils aîné, les habits précieux qu'elle avait avec elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils;

Crampon :

Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux, qu’elle avait dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

Lausanne :

Et Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les [habits] précieux{Héb. désirables.} qu’elle avait dans la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr