Genèse 23 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Le champ d'Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,



Strong

Le champ (Sadeh ou saday) d’Ephron (`Ephrown) à Macpéla (Makpelah), vis-à-vis (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de Mamré (Mamre'), le champ (Sadeh ou saday) et la caverne (Me`arah) qui y est, et tous les arbres (`ets) qui sont dans le champ (Sadeh ou saday) et dans toutes ses limites (Gebuwl ou (raccourci) gebul) alentour (Cabiyb) (Quwm) (Radical - Qal),


Comparatif des traductions

17
Le champ d'Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,

Martin :

Et le champ d'Héphron, qui était en Macpéla au devant de Mamré, tant le champ que la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, et dans tous ses confins tout autour,

Ostervald :

Et le champ d'Ephron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ, la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans tous ses confins tout autour,

Darby :

Et le champ d'Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout à l'entour,

Crampon :

Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ et dans ses confins tout autour,

Lausanne :

Et champ d’Ephron qui est à Macpéla, qui est vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ, qui sont dans toutes ses limites à l’entour, demeurèrent acquis à Abraham,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr