Genèse 19 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il se souvint d'Abraham; et il fit échapper Lot du milieu du désastre, par lequel il bouleversa les villes où Lot avait établi sa demeure.



Strong

Lorsque Dieu ('elohiym) détruisit (Shachath) (Radical - Piel) les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) de la plaine (Kikkar), il ('elohiym) se souvint (Zakar) (Radical - Qal) d’Abraham ('Abraham) ; et il fit échapper (Shalach) (Radical - Piel) Lot (Lowt) du milieu (Tavek) du désastre (Haphekah), par lequel il bouleversa (Haphak) (Radical - Qal) les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) où Lot (Lowt) avait établi sa demeure (Yashab) (Radical - Qal) (Hen).


Comparatif des traductions

29
Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il se souvint d'Abraham; et il fit échapper Lot du milieu du désastre, par lequel il bouleversa les villes où Lot avait établi sa demeure.

Martin :

Mais il était arrivé lors que Dieu détruisit les villes de la plaine, qu'il s'était souvenu d'Abraham, et avait envoyé Lot hors de la subversion, quand il détruisit les villes Lot habitait.

Ostervald :

Or, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, Dieu se souvint d'Abraham, et il fit partir Lot du milieu de la ruine, quand il renversa les villes Lot avait habité.

Darby :

Et il arriva, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, que Dieu se souvint d'Abraham et renvoya Lot hors de la destruction, quand il détruisit les villes dans lesquelles Lot habitait.

Crampon :

Lorsque Dieu détruisit les villes de la Plaine, il se souvint d’Abraham, et il fit échapper Lot au bouleversement, lorsqu’il bouleversa les villes Lot habitait.

Lausanne :

Et il arriva, lorsque Dieu détruisit les villes du canton, que Dieu se souvint d’Abraham, et il renvoya Lot du milieu du bouleversement{Héb. renversement.} lorsqu’il renversa les villes Lot habitait.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr