Juges 4 verset 3

Traduction Lausanne

3
Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, car il avait neuf cents chariots de fer. Et il opprima avec violence les fils d’Israël pendant vingt ans.



Strong

Les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) crièrent (Tsa`aq) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah), car Jabin avait neuf (Tesha` ou (masculin) tish`ah) cents Me'ah ou me'yah chars (Rekeb) de fer (Barzel), et il opprimait (Lachats) (Radical - Qal) avec violence (Chozqah) les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) depuis vingt (`esriym) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)).


Comparatif des traductions

3
Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, car il avait neuf cents chariots de fer. Et il opprima avec violence les fils d’Israël pendant vingt ans.

Louis Segond :

Les enfants d`Israël crièrent à l`Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d`Israël depuis vingt ans.

Martin :

Et les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel; car Jabin avait neuf cents chariots de fer, et il avait violemment opprimé les enfants d'Israël durant vingt ans.

Ostervald :

Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.

Darby :

Et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprima fortement les fils d'Israël pendant vingt ans.

Crampon :

Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, car Jabin avait neuf cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les enfants d’Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr