Apocalypse 13 verset 7

Traduction Lausanne

7
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fut donné autorité sur toute tribu et langue et nation.



Strong

Et (Kai) il lui (Autos) fut donné (Didomi) (Temps - Aoriste) de faire (Poieo) (Temps - Aoriste) la guerre (Polemos) aux (Meta) saints (Hagios), et (Kai) de les (Autos) vaincre (Nikao) (Temps - Aoriste). Et (Kai) il (Autos) lui fut donné (Didomi) (Temps - Aoriste) autorité (Exousia) sur (Epi) toute (Pas) tribu (Phule), (Kai) tout peuple (Laos), toute langue (Glossa), et (Kai) toute nation (Ethnos).


Comparatif des traductions

7
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fut donné autorité sur toute tribu et langue et nation.

Louis Segond :

Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.

Martin :

Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.

Ostervald :

Il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné puissance sur toute tribu, langue, et nation.

Darby :

Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.

Crampon :

Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il lui fut aussi donné de faire la guerre contre les Saints, et de les vaincre: il lui fut aussi baillé puissance sur toute tribu, et langue, et nation.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr