Jean 9 verset 14

Traduction Lausanne

14
Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.



Strong

Or (De), c’était (En) (Temps - Imparfait) un jour de sabbat (Sabbaton) que (Hote) Jésus (Iesous) avait fait (Poieo) (Temps - Aoriste) de la boue (Pelos), et (Kai) lui avait ouvert (Anoigo) (Temps - Aoriste) les (Autos) yeux (Ophthalmos).


Comparatif des traductions

14
Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Louis Segond :

Or, c`était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Martin :

Or c'était en un jour de Sabbat, que Jésus avait fait de la boue, et qu'il avait ouvert les yeux de l'aveugle.

Ostervald :

Or, c'était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Darby :

Or c'était un jour de sabbat que Jésus fit la boue, et qu'il ouvrit ses yeux.

Crampon :

Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait ainsi fait de la boue et ouvert les yeux de l’aveugle.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il estoit Sabbat quand Jésus avoit fait de la bouë, et lui avoit ouvert les yeux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr