Jonas 3 verset 10

Traduction Lausanne

10
Et Dieu vit leurs œuvres, comment ils étaient revenus de leur méchante voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas.



Strong

Dieu ('elohiym) vit (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’ils agissaient (Ma`aseh) ainsi et qu’ils revenaient (Shuwb) (Radical - Qal) de leur mauvaise (Ra`) voie (Derek). Alors Dieu ('elohiym) se repentit (Nacham) (Radical - Nifal) du mal (Ra`) qu’il avait résolu (Dabar) (Radical - Piel) de leur faire (`asah) (Radical - Qal), et il ne le fit (`asah) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

10
Et Dieu vit leurs œuvres, comment ils étaient revenus de leur méchante voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas.

Louis Segond :

Dieu vit qu`ils agissaient ainsi et qu`ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Dieu se repentit du mal qu`il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas.

Martin :

Et Dieu regarda à ce qu'ils avaient fait, savoir comment ils s'étaient détournés de leur mauvaise voie, et Dieu se repentit du mal qu'il avait dit qu'il leur ferait, et ne le fit point.

Ostervald :

Or Dieu vit ce qu'ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie; et Dieu se repentit du mal qu'il avait parlé de leur faire, et il ne le fit point.

Darby :

Et Dieu vit leurs oeuvres, qu'ils revenaient de leur mauvaise voie; et Dieu se repentit du mal qu'il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas.

Crampon :

Dieu vit ce qu’ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait annoncé qu’il leur ferait ; et il ne le fit pas.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr