Lévitique 14 verset 43

Traduction Lausanne

43
Si la plaie reparaît{Héb. revient.} et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les pierres, et après qu’on aura gratté la maison, et après qu’on l’aura recrépie,



Strong

Si la plaie (Nega`) revient (Shuwb) (Radical - Qal) et fait éruption (Parach) (Radical - Qal) dans la maison (Bayith), après ('achar) qu’on a ôté (Chalats) (Radical - Piel) les pierres ('eben), ('achar) râclé (Qatsah) (Radical - Hifil) et ('achar) recrépi (Tuwach) (Radical - Nifal) la maison (Bayith),


Comparatif des traductions

43
Si la plaie reparaît{Héb. revient.} et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les pierres, et après qu’on aura gratté la maison, et après qu’on l’aura recrépie,

Louis Segond :

Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu`on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,

Martin :

Mais si la plaie retourne et boutonne en la maison, après qu'on aura arraché les pierres, et après qu'on l'aura raclée, et r'enduite,

Ostervald :

Mais si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, après qu'on aura raclé la maison et après qu'on l'aura recrépie,

Darby :

Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, et après qu'on aura râclé la maison, et après qu'on l'aura enduite,

Crampon :

Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu’on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr