Exode 22 verset 25

Traduction Lausanne

25
Si tu exiges comme gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.



Strong

Si tu prêtes (Lavah) (Radical - Hifil) de l’argent (Keceph) à mon peuple (`am), au pauvre (`aniy) qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier (Nashah) (Radical - Qal), tu n’exigeras (Suwm ou siym) (Radical - Qal) de lui point d’intérêt (Neshek).


Comparatif des traductions

25
Si tu exiges comme gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.

Louis Segond :

Si tu prêtes de l`argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n`exigeras de lui point d`intérêt.

Martin :

Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras point avec lui en usurier; vous ne mettrez point sur lui d'usure.

Ostervald :

Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu n'agiras point avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez point d'intérêt.

Darby :

Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez pas d'intérêt.

Crampon :

Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr