Job 20 verset 25

Traduction Lausanne

25
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le trait{Héb. l’éclair.} s’échappe de son fiel : les terreurs de la mort sont sur lui.



Strong

Il arrache (Yatsa') (Radical - Qal) de son corps (Gevah) le trait (Shalaph) (Radical - Qal), Qui étincelle (Baraq) au sortir (Halak) (Radical - Qal) de ses entrailles (Merorah ou merowrah), Et il est en proie aux terreurs ('eymah ou (raccourci) 'emah) de la mort.


Comparatif des traductions

25
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le trait{Héb. l’éclair.} s’échappe de son fiel : les terreurs de la mort sont sur lui.

Louis Segond :

Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.

Martin :

Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.

Ostervald :

Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.

Darby :

Il arrache la flèche et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.

Crampon :

Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie ; les terreurs de la mort tombent sur lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr