1 Chroniques 12 verset 15

Traduction Lausanne

15
Ils étaient d’entre les fils de Gad, chefs de l’armée ; un seul, le plus petit, en valait cent, et le plus grand, mille.



Strong

Voilà ceux qui passèrent (`abar) (Radical - Qal) le Jourdain (Yarden) au premier (Ri'shown ou ri'shon) mois (Chodesh), lorsqu’il débordait (Male' ou mala') (Radical - Piel) sur toutes ses rives (Gadah) (Kethiv de Lecture (variante)) (Gidyah ou gadyah), et qui mirent en fuite (Barach) (Radical - Hifil) tous les habitants des vallées (`emeq), à l’orient (Mizrach) et à l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah).


Comparatif des traductions

15
Ils étaient d’entre les fils de Gad, chefs de l’armée ; un seul, le plus petit, en valait cent, et le plus grand, mille.

Louis Segond :

Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu`il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l`orient et à l`occident.

Martin :

Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, au temps qu'il a accoutumé de se déborder sur tous ses rivages; et ils chassèrent ceux qui demeuraient dans les vallées, vers l'Orient et l'Occident.

Ostervald :

Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.

Darby :

Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il regorge par-dessus tous ses bords; et ils mirent en fuite ceux de toutes les vallées, vers le levant et vers le couchant.

Crampon :

Ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, alors qu’il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr