Ma`arab ou (féminin) ma`arabah
Ma`arab ou (féminin) ma`arabah:
1) endroit du coucher de soleil, ouest, vers l'ouest, occident
Ma`arab ou (féminin) ma`arabah:
Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l’orient, Naaran ; à l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu’à Gaza et aux villes de son ressort.
|
|
Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah).
|
|
Le côté de l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah) échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre.
|
|
du côté du faubourg, à l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.
|
|
Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d’Israël, de l’autre côté du Jourdain, à l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), pour toutes les affaires de l’Éternel et pour le service du roi.
|
|
Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah) de la cité de David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.
|
|
Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu’à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il l’éleva à une grande hauteur ; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.
|
|
Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), Ni du désert, que vient l’élévation.
|
|
Autant l’orient est éloigné de l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), Autant il éloigne de nous nos transgressions.
|
|
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), du nord et de la mer !
|
|
Ne crains rien, car je suis avec toi ; Je ramènerai de l’orient ta race, Et je te rassemblerai de l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah).
|
|
C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), Que hors moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
|
|
On craindra le nom de l’Éternel depuis l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), Et sa gloire depuis le soleil levant ; Quand l’ennemi viendra comme un fleuve, L’esprit de l’Éternel le mettra en fuite .
|
|
Comme je regardais attentivement, voici, un bouc venait de l’occident (Ma`arab ou (féminin) ma`arabah), et parcourait toute la terre à sa surface, sans la toucher ; ce bouc avait une grande corne entre les yeux.
|