Galates 5 verset 1

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

1
Tenez-vous donc fermes en la liberté de laquelle Christ nous a affranchis, et ne soyez point derechef retenus du joug de servitude.



Strong

C’est pour la liberté (Eleutheria) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) Christ (Christos) nous (Hemas) a affranchis (Eleutheroo) (Temps - Aoriste). Demeurez donc (Oun) fermes (Steko) (Temps - Présent), et (Kai) ne vous laissez (Enecho)pas (Me) mettre (Enecho) (Temps - Présent) de nouveau (Palin) sous le joug (Zugos) de la servitude (Douleia).


Comparatif des traductions

1
Tenez-vous donc fermes en la liberté de laquelle Christ nous a affranchis, et ne soyez point derechef retenus du joug de servitude.

Louis Segond :

C`est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

Martin :

Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.

Ostervald :

Tenez-vous donc fermes dans la liberté, dont Christ vous a rendus libres, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.

Darby :

Christ nous a placés dans la liberté en nous affranchissant; tenez-vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude.

Crampon :

Dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, tenez ferme, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

Lausanne :

Tenez-vous donc fermes à la liberté par laquelle Christ nous a rendus libres, et ne soyez pas de nouveau retenus au joug de l’esclavage.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr