1 Samuel 24 verset 7

Traduction Darby

7
(24:8) Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s'élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin.



Strong

(('abiyb).('obed)) Par ces paroles (Dabar) David (David rarement (complet) Daviyd) arrêta (Shaca`) (Radical - Piel) ses gens ('enowsh), et les empêcha (Nathan) (Radical - Qal) de se jeter (Quwm) (Radical - Qal) sur Saül (Sha'uwl). Puis Saül (Sha'uwl) se leva (Quwm) (Radical - Qal) pour sortir de la caverne (Me`arah), et continua (Yalak) (Radical - Qal) son chemin (Derek).


Comparatif des traductions

7
(24:8) Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s'élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin.

Louis Segond :

Et il dit à ses gens: Que l`Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l`oint de l`Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l`oint de l`Éternel.

Martin :

Ainsi David détourna ses gens par ses paroles, et il ne leur permit point de s'élever contre Saül. Puis Saül se leva de la caverne, et s'en alla son chemin.

Ostervald :

Et il dit à ses gens: Que l'Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, contre l'oint de l'Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l'oint de l'Éternel.

Crampon :

Et il dit à ses hommes : « Que Yahweh me préserve de faire contre mon seigneur, l’oint de Yahweh, une chose telle que de porter ma main sur lui, car il est l’oint de Yahweh ! »

Lausanne :

Et il dit à ses gens : Loin de moi, de par l’Éternel, que je fasse à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel, une chose telle que de porter ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr