Josué 9 verset 21

Traduction Darby

21
Et les princes leur dirent: Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemblée, comme les princes avaient dit à leur égard.



Strong

Ils vivront (Chayah) (Radical - Qal), leur dirent ('amar) (Radical - Qal) les chefs (Nasiy' ou nasi'). Mais ils furent employés à couper (Chatab) (Radical - Qal) le bois (`ets) et à puiser (Sha'ab) (Radical - Qal) l’eau (Mayim) pour toute l’assemblée (`edah), comme les chefs (Nasiy' ou nasi') le leur avaient dit (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

21
Et les princes leur dirent: Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemblée, comme les princes avaient dit à leur égard.

Louis Segond :

Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l`eau pour toute l`assemblée, comme les chefs le leur avaient dit.

Martin :

Les principaux donc leur dirent qu'ils vivraient; mais ils furent employés à couper le bois, et à puiser l'eau pour toute l'assemblée, comme les principaux le leur dirent.

Ostervald :

Les chefs leur dirent donc: Ils vivront! Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l'eau pour toute l'assemblée, comme les chefs le leur dirent.

Crampon :

Qu’ils vivent donc, » leur disent les princes.Ils furent employés à couper le bois et à puiser l’eau pour toute l’assemblée, comme les princes le leur avaient dit.

Lausanne :

Et les princes leur dirent : Ils vivront. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour toute l’assemblée, comme les princes le leur avaient dit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr