Hébreux 9 verset 5

Traduction Darby

5
et, au-dessus de l'arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en détail.



Strong

(De) Au-dessus (Huperano) de l’arche (Autos) étaient les chérubins (Cheroubim) de la gloire (Doxa), couvrant (Kataskiazo) (Temps - Présent) de leur ombre le propitiatoire (Hilasterion). Ce n’est (Esti) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) le moment (Nun) de parler (Lego) (Temps - Présent) en détail (Kata) (Meros) là-dessus (Peri) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho).


Comparatif des traductions

5
et, au-dessus de l'arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en détail.

Louis Segond :

Au-dessus de l`arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n`est pas le moment de parler en détail là-dessus.

Martin :

Et au-dessus de l'Arche étaient les Chérubins de gloire, faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.

Ostervald :

Et au-dessus étaient les chérubins de gloire, couvrant le propitiatoire de leur ombre; ce dont il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.

Crampon :

Au dessus étaient des chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n’est pas ici le lieu de parler sur ce sujet en détail.

Lausanne :

et au-dessus de cette [arche], des chérubins de gloire couvrant de leur ombre le propitiatoire ; sur quoi ce n’est pas le moment de parler en détail.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et sur cette Arche estoyent les Cherubins de gloire, faisant ombre au Propitiatoire, desquelles choses il n’est pas besoin maintenant de parler par le menu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr