13
En disant: "une nouvelle", il a rendu ancienne la première: or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.
Louis Segond :
En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
Martin :
En disant une nouvelle alliance, il envieillit la première: or, ce qui devient vieux et ancien, est près d'être aboli.
Ostervald :
En parlant d'une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.
Crampon :
— En disant : " Une alliance nouvelle ", Dieu a déclaré la première vieillie ; or, ce qui est devenu ancien, ce qui est vieilli, est près de disparaître.
Lausanne :
En la disant nouvelle, il déclare ancienne la première. Or ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
En disant une nouvelle, il envieillit la premiere: or ce qui devient vieil et ancien, est prés d’estre aboli.