21
Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis quant à votre entendement, dans les mauvaises oeuvres, il vous a toutefois maintenant réconciliés
Louis Segond :
Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
Martin :
Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui, et qui étiez ses ennemis en votre entendement, et en mauvaises oeuvres;
Ostervald :
Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,
Crampon :
Vous aussi, qui étiez autrefois loin de lui et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises,
Lausanne :
Et vous, qui, de pensée, étiez autrefois séparés et ennemis dans les œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et vous qui estiez autrefois estrangez de lui, et qui estiez ses ennemis en vostre entendement, en mauvaises oeuvres: