Philipiens 3 verset 14

Traduction Darby

14
mais je fais une chose: oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l'appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.



Strong

je cours (Dioko) (Temps - Présent) vers (Kata) le but (Skopos), pour (Epi) remporter le prix (Brabeion) de la vocation (Klesis) céleste (Ano) de Dieu (Theos) en (En) Jésus (Iesous)-Christ (Christos).


Comparatif des traductions

14
mais je fais une chose: oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l'appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.

Louis Segond :

je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ.

Martin :

Mais je fais une chose, c'est qu'en oubliant les choses qui sont derrière moi, et m'avançant vers celles qui sont devant moi, je cours vers le but, savoir au prix de la céleste vocation, qui est de Dieu en Jésus-Christ;

Ostervald :

Mais je fais une chose: oubliant ce qui est derrière moi, et m'avançant vers ce qui est devant, je cours avec ardeur vers le but, pour le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

Crampon :

je cours droit au but, pour remporter le prix auquel Dieu m’a appelé d’en haut en Jésus-Christ.

Lausanne :

je poursuis [ma course] vers le but, pour [recevoir] le prix de l’appel céleste{Grec d’en haut.} de Dieu dans le Christ, Jésus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais je fais une choses; c’est qu’en oubliant les choses qui sont en arriere, et m’avançant aux choses qui sont en devant, je tire vers le but, assavoir au prix de la supernelle vocation de Dieu en Jésus Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr