11
Or maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été prompts à vouloir, ainsi aussi vous soyez prompts à achever en prenant sur ce que vous avez;
Louis Segond :
Achevez donc maintenant d`agir, afin que l`accomplissement selon vos moyens réponde à l`empressement que vous avez mis à vouloir.
Martin :
Vous acheviez maintenant de la faire; afin que comme vous avez été prompts à en avoir la volonté; vous l'accomplissiez aussi selon votre pouvoir.
Ostervald :
Achevez donc maintenant de le faire, afin que comme il y a eu la promptitude de la volonté, il y ait aussi l'accomplissement selon vos moyens.
Crampon :
Maintenant donc achevez aussi l’œuvre elle-même, afin que l’exécution selon vos moyens réponde chez vous à l’empressement de la volonté.
Lausanne :
maintenant achevez aussi de faire, afin que, comme [il y a eu] la promptitude du vouloir, [il y ait] aussi l’accomplissement, selon votre avoir.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Maintenant donc achevez aussi le fait: afin qu’ainsi que la promptitude du vouloir y a esté, tel soit aussi le parfaire selon ce que vous avez.