Romains 4 verset 13

Traduction Darby

13
Car ce n'est pas par la loi que la promesse d'être héritier du monde a été faite à Abraham ou à sa semence, mais par la justice de la foi.



Strong

En effet (Gar), ce n’est (Einai) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) par (Dia) la loi (Nomos) que l’héritage (Kleronomos) du monde (Kosmos) a été promis (Epaggelia) à Abraham (Abraam) ou (E) à sa (Autos) postérité (Sperma), (Alla) c’est par (Dia) la justice (Dikaiosune) de la foi (Pistis).


Comparatif des traductions

13
Car ce n'est pas par la loi que la promesse d'être héritier du monde a été faite à Abraham ou à sa semence, mais par la justice de la foi.

Louis Segond :

En effet, ce n`est pas par la loi que l`héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c`est par la justice de la foi.

Martin :

Car la promesse d'être héritier du monde, n'a pas été faite à Abraham, ou à sa semence, par la Loi, mais par la justice de la foi.

Ostervald :

En effet, la promesse d'avoir le monde pour héritage, n'a pas été faite à Abraham ou à sa postérité, par la loi, mais par la justice de la foi;

Crampon :

En effet, ce n’est point par la Loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham et à sa postérité ; c’est par la justice de la foi.

Lausanne :

Car ce ne fut pas par le moyen d’une loi que [fut faite] à Abraham ou à sa postérité{Grec semence.} la promesse qu’il serait héritier du monde ; mais ce fut par le moyen de la justice de la foi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car la promesse n’[est] point [advenue] par la Loi à Abraham ou à sa semence ([assavoir] d’estre heritier du monde) mais par la justice de la foi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr