Matthieu 14 verset 24

Traduction Darby

24
Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était au contraire.



Strong

(De) La barque (Ploion), déjà (Ede) au milieu (Mesos) de la mer (Thalassa), était (En) (Temps - Imparfait) battue (Basanizo) (Temps - Présent) par (Hupo) les flots (Kuma) ; car (Gar) le vent (Anemos) était (En) (Temps - Imparfait) contraire (Enantios).


Comparatif des traductions

24
Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était au contraire.

Louis Segond :

La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.

Martin :

Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues; car le vent était contraire.

Ostervald :

Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, battue des flots; car le vent était contraire.

Crampon :

Cependant la barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots, car le vent était contraire.

Lausanne :

Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, tourmentée par les flots ; car le vent était contraire.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or la nasselle estoit déja au milieu de la mer, tourmentée des vagues: car le vent estoit contraire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr