Jérémie 49 verset 36

Traduction Darby

36
Et je ferai venir contre Élam les quatre vents, des quatre bouts des cieux, et je les disperserai à tous ces vents; et il n'y aura point de nation où ne viennent les fugitifs d'Élam.



Strong

Je ferai venir (Bow') (Radical - Hifil) sur Elam (`Eylam ou `Owlam) quatre ('arba` masculin 'arba`ah) vents (Ruwach) des quatre ('arba` masculin 'arba`ah) extrémités (Qatsah) du ciel  (Shamayim), Je les disperserai (Zarah) (Radical - Piel) par tous ces vents (Ruwach), Et il n’y aura pas une nation (Gowy ou (raccourci) goy) Où n’arrivent (Bow') (Radical - Qal) des fugitifs (Nadach) (Radical - Nifal) d’Elam (`Eylam ou `Owlam) (Kethiv de Lecture (variante)) (`owlam ou `olam).


Comparatif des traductions

36
Et je ferai venir contre Élam les quatre vents, des quatre bouts des cieux, et je les disperserai à tous ces vents; et il n'y aura point de nation où ne viennent les fugitifs d'Élam.

Louis Segond :

Je ferai venir sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n`y aura pas une nation n`arrivent des fugitifs d`Élam.

Martin :

Et je ferai venir contre Hélam les quatre vents, des quatre bouts des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-là; et il n'y aura point de nation chez laquelle ne viennent ceux qui seront chassés d'Hélam.

Ostervald :

Et je ferai venir contre Élam, les quatre vents, des quatre extrémités des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-là, et il n'y aura pas de nation ne viennent des fugitifs d'Élam.

Crampon :

Je ferai venir sur Élam quatre vents, des quatre coins du ciel, et je le disperserai à tous ces vents ; et il n’y aura pas une nation n’arrivent pas des fugitifs d’Élam.

Lausanne :

J’amènerai contre Elam quatre vents, des quatre bouts des cieux. Je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas de nation n’arrivent les fugitifs{Héb. des repoussés.} d’Elam.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr