Esaïe 28 verset 25

Traduction Darby

25
N'est-ce pas que, lorsqu'il en a aplani la surface, il répand l'aneth, et sème le cumin, et met le froment par rangées, et l'orge au lieu désigné, et l'épeautre dans ses limites?



Strong



Comparatif des traductions

25
N'est-ce pas que, lorsqu'il en a aplani la surface, il répand l'aneth, et sème le cumin, et met le froment par rangées, et l'orge au lieu désigné, et l'épeautre dans ses limites?

Louis Segond :

N`est-ce pas après en avoir aplani la surface Qu`il répand de la nielle et sème du cumin; Qu`il met le froment par rangées, L`orge à une place marquée, Et l`épeautre sur les bords?

Martin :

Quand il en aura égalé le dessus, ne sèmera-t-il pas la vesce; ne répandra- t-il pas le cumin, ne mettra-t-il pas le froment au meilleur endroit, et l'orge en son lieu assigné, et l'épeautre en son quartier?

Ostervald :

Quand il en a aplani la surface, n'y répand-il pas l'anet, n'y sème-t-il pas le cumin? Ne met-il pas le froment par rangées, l'orge à la place marquée, et l'épeautre sur les bords?

Crampon :

Ne va-t-il pas, quand il en a aplani la surface, jetter la nigelle, semer le cumin, mettre le froment en lignes, l’orge à sa place, et l’épeautre en bordure ?

Lausanne :

N’est-il pas vrai qu’après qu’il en a égalisé la surface, il jette l’aneth, il répand le cumin, il met le froment par rangées, et l’orge à l’endroit assigné, et l’épeautre en ses limites ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr