Exode 15 verset 8

Traduction Darby

8
Et par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées; les courants se sont dressés comme une muraille; les abîmes sont devenus solides au coeur de la mer.



Strong

Au souffle (Ruwach) de tes narines ('aph), les eaux (Mayim) se sont amoncelées (`aram) (Radical - Nifal), Les courants (Nazal) (Radical - Qal) se sont dressés (Natsab) (Radical - Nifal) comme une muraille (Ned), Les flots (Tehowm ou tehom) se sont durcis (Qapha') (Radical - Qal) au milieu (Leb) de la mer (Yam).


Comparatif des traductions

8
Et par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées; les courants se sont dressés comme une muraille; les abîmes sont devenus solides au coeur de la mer.

Louis Segond :

Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.

Martin :

Par le souffle de tes narines les eaux ont été amoncelées; les eaux courantes se sont arrêtées comme un monceau; les gouffres ont été gelés au milieu de la mer.

Ostervald :

Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer.

Crampon :

Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées. Les flots se sont dressés comme un monceau ; les vagues se sont durcies au sein de la mer.

Lausanne :

Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées ; celles qui coulaient se sont dressées comme une digue ; les flots se sont durcis au cœur de la mer.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr