Genèse 31 verset 40

Traduction Darby

40
J'en étais là, que, de jour, la sécheresse me dévorait, et de nuit, la gelée; et mon sommeil fuyait mes yeux.



Strong

La chaleur (Choreb) me dévorait ('akal) (Radical - Qal) pendant le jour (Yowm), et le froid (Qerach ou qorach) pendant la nuit (Layil ou leyl également layelah), et le sommeil  (Shehah ou shena') fuyait (Nadad) (Radical - Qal) de mes yeux (`ayin).


Comparatif des traductions

40
J'en étais là, que, de jour, la sécheresse me dévorait, et de nuit, la gelée; et mon sommeil fuyait mes yeux.

Louis Segond :

La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux.

Martin :

De jour le hâle me consumait, et de nuit la gelée; et mon sommeil fuyait de devant mes yeux.

Ostervald :

Le hâle me consumait pendant le jour, et le froid pendant la nuit; et le sommeil fuyait de mes yeux.

Crampon :

J’étais dévoré le jour par la chaleur, et la nuit par le froid, et mon sommeil fuyait de mes yeux.

Lausanne :

J’en étais là, que, de jour, la sécheresse me dévorait, et la gelée pendant la nuit, et le sommeil a fui mes yeux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr