Actes 8 verset 11

Traduction Crampon

11
Ils s’étaient donc attachés à lui, parce que, depuis longtemps, il les avait séduits par ses enchantements.



Strong

(De) Ils l (Autos)’écoutaient attentivement (Prosecho) (Temps - Imparfait), parce qu (Dia)’il les (Autos) avait longtemps (Hikanos) (Chronos)  étonnés (Existemi) (Temps - Parfait) par ses actes de magie (Mageia).


Comparatif des traductions

11
Ils s’étaient donc attachés à lui, parce que, depuis longtemps, il les avait séduits par ses enchantements.

Louis Segond :

Ils l`écoutaient attentivement, parce qu`il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.

Martin :

Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les avait éblouis par sa magie.

Ostervald :

Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par ses opérations magiques.

Darby :

Et ils s'attachaient à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par sa magie.

Lausanne :

Ils s’attachaient à lui, parce que depuis assez longtemps ils avaient l’esprit ravi par ses opérations magiques.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ils estoyent attentifs à lui, parce que dés long-tems il les avoit ensorcelez d’entendement par ses enchantemens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr